Masthead header

Ya modern hayatlarımız bir gün ıskartaya çıkarsa?

Zygmunt Bauman’un Iskarta Hayatlar adlı yapıtı Osman Yener çevirisiyle Tellekt Yayınları’ndan yayımlandı.

Tanıtım bülteninden:

Dünyanın büyük bir kısmı modernleşmeden ya tamamen ya da kısmen etkilendi. Modernleşme, gezegenin en uzak noktasına ulaştığında tüm yerellikler modernitenin küresel zaferinin sonuçlarını taşımalıydı. Peki modernitenin kaçınılmaz sonu, ekonomik ilerlemenin malum yan etkisi neydi? “İnsan atığı” üretimi ya da daha kesin ifadeyle boşa giden yaşamlar, “gereksiz” göçmenler, mülteciler, sığınmacılar, dışlanmışlar; yani “ıskarta hayatlar”…

Iskarta Hayatlar’da, modernite ve küreselleşmenin bu dönüşümünün çağdaş kültürümüz ve politika üzerindeki etkisini ortaya koyan Bauman; “insane atığı” ile başa çıkma sorununun iktidar stratejilerinden insan ilişkilerinin en samimi yönlerine kadar ortak yaşamımızın şaşırtıcı özelliklerini anlamak için bir anahtar sağladığını gösteriyor ve hepimizi bekleyen dramatik sona karşı önemli bir uyarıda bulunuyor:

“Atık”a çıkarılmak nüfusun belirli bir kısmını değil, potansiyel olarak herkesi bekleyen, herkese mevcut ve müstakbel sosyal mevkisinin sallantıda olduğunu hatırlatan bir tehlikeye dönüşür. 

ZYGMUNT BAUMAN, 1925’te Polonya’nın Poznan ́ şehrinde Yahudi bir ailenin çocuğu olarak dünyaya geldi. Eğitimini, akademik formasyonunu ülkesinde aldı, 1960’ların sonunda yaşadığı politik bir sorun nedeniyle   Polonya’yı terk etmek zorunda kalana dek de hayatını esas olarak burada sürdürdü. Sonrasında adıyla en çok özdeşleşen ülke İngiltere, kurum ise çok uzun yıllar çalıştığı Leeds Üniversitesi’dir. Eserlerinde Antonio Gramsci, Georg Simmel, Theodor Adorno, Hannah Arendt, Jacques Derrida gibi isimlerin izleri görülür. Fazlasıyla üretken bir biliminsanı olan Bauman’ın en önemli çalışmaları arasında, elinizdeki yapıtın yanı sıra Modernite ve HolocaustSosyolojik DüşünmekModernlik ve Müphemlik ile Postmodernlik ve Hoşnutsuzluklukları, Akışkan Modernite sayılabilir. 

OSMAN YENER, Kimya mühendisliği okudu. 80’li yıllarda dergicilik yaptı, yayınevi kurdu. Çeşitli yayınevlerinde editörlük ve çevirmenlik yaptı. Deniz Yener’in babası. Başlıca çevirileri: Sovyetler Birliği’nde Kadın, George St. George; Doğu Büyüsü, İdris Şah; Sokak Savaşı Yılları, Tarık Ali; Mars’ta Bir Antropolog, O. Sacks; Renkkörleri Adası, O. Sacks; Sesleri Görmek, O. Sacks; Yağmur Kral, Saul Bellow; Osmanlı’da Eğitimin Modernleşmesi, Selçuk Akşin Somel; Humboldt’un Armağanı, Saul Bellow; Özgür İnsanlar, Halldor Laxness; Doğu Ekspresi, John Dos Passos; Anarşi, Coğrafya, Modernite, John Clark ve Camille Martin.

edebiyathaber.net (27 Ağustos 2020)

E-posta adresiniz yayınlanmaz ve paylaşılmaz. Gerekli alanlar yıldız ile gösterilmiştir *

*

*

Ç o k   O k u n a n l a r