“Hammer Seyahatnamesi” ilk kez tam olarak Türkçede

Ağustos 27, 2020

“Hammer Seyahatnamesi” ilk kez tam olarak Türkçede

Joseph von Hammer’in “Hammer Seyahatnamesi” kitabı Timaş Yayınları’ndan okuyucuyla buluştu.

Tanıtım bülteninden:

Osmanlı tarihine dair çalışmalarıyla tanınan Avusturyalı Şarkiyatçı Joseph von Hammer’in Hammer Seyahatnamesi adıyla yayımlamayı düşündüğümüz eseri, ilk kez tam metin çeviriyle Türkçede…

Hammer, 1804 yılının ağustos ayında İngiliz elçilik kâtibi Stratton ve Prusyalı tüccar Baron Bielfeld ile çıktığı on dört günlük Bursa, İznik ve İzmit gezisinde önemli gördüğü yerleri anlatır. İlginç olan şu ki meşhur tarihçinin takip ettiği rota, Evliyâ Çelebi’nin ayak izleridir. Osmanlı Devleti’ni var eden şehri, Seyahatnâme’nin rehberliğinde dolaşmakla kalmaz, neredeyse eserleri betimlemesi bile Cânım Evliyâ’nın kelimeleriyle çektiği fotoğraftaki gibidir: “Osmanlı İmparatorluğu’nun tamamında sadece Sinop’ta oyma işleriyle ünlü minber, Ulu Camii’nin minberiyle kıyas kabul eder.”, “Yapının en ünlü sanat eseri, ince bir zevki yansıtan zengin oymalarının dolgunluğu, inceliği ve parlaklığı ile insanı hayrete düşüren kapısıdır. Kapının yapımı tam üç yıl sürmüş ve bu esnada 40 bin altın harcanmıştır.”

“Yeşil deniz için Binbir Gece Masalı…”

Hammer’in ilk defa tam metin olarak Türkçeye çevrilen İstanbul’dan Bursa ve Uludağ’a bir Seyahat: ve İznik ve İzmit Üzerinden Geri Dönüş adlı kitabını okurken; şehri tanımaya, görmeye ve anlamaya çalışanları hâlâ Evliyâ Çelebi’nin gezdirdiğini şaşarak göreceksiniz. Sadece o değil, hangi köşeyi dönseniz, hangi sokağa girseniz Tanpınar’la da göz göze geleceksiniz. Yusuf bin Hammer’in şu cümlelerini Bursa’da Zaman pasajının uygun bir yerine monte etseniz dokuyu bozmadığından kimse itiraz etmez galiba: “Sallanan tepeleri göz görebildiğince yeşil dalgalarla kaplanmış engin bir deniz görüntüsü yaratan dut ağaçlarından oluşan sonsuz bir ova çıkar karşımıza. Ortasında, sihirli adacıklar olarak, güneşte yeşil denizin içinde Binbir Gece Masalları’nın mavi mıknatıslı dağları veya pırlanta kubbeleri gibi parlayan büyük hamamların ihtişamlı kubbeleri yükselir. Şehre doğru her adımla birlikte şehre yeni bir sihir düşer.”

Hammer’in ilk defa tam metin olarak Türkçeye çevrilen İstanbul’dan Bursa ve Uludağ’a bir Seyahat: ve İznik ve İzmit Üzerinden Geri Dönüş adlı kitabını okurken; şehri tanımaya, görmeye ve anlamaya çalışanları hâlâ Evliyâ Çelebi’nin gezdirdiğini şaşarak göreceksiniz.

edebiyathaber.net (27 Ağustos 2020)

Yorum yapın