Masthead header

Kitap-lık dergisinin 217. sayısı çıktı

Kitap-lık dergisinin 217. sayısı yayımlandı.

İçindekiler

KAPAK: Ünal Aytür’le Henry James ve Çevirmenlik Serüveni – İSHAK REYNA

ŞİİR
HÜSEYİN FERHAD
SERDAR KOÇAK
CEVDET KARAL
ALİ ASKER BARUT
CEM UZUNGÜNEŞ
ZAFER ŞENOCAK
MELİH ELHAN
REHA YÜNLÜEL
ALİ ÖZGÜR ÖZKARCI
OSMAN ÖZÇAKAR
İSMAİL KARAKURT
NAFİA AKDENİZ

ÖYKÜ
ZEHRA TIRIL – Evler Dışarılar
GÖKHAN YILMAZ – Çıkrığı Yok Bir Kuyu
AYŞEN IŞIK – Buradayım
AHMET SAİT AKÇAY – İç Çekişler
DENİZ ÖZBEYLİ – Hava, Su, Ateş, Toprak
ÜZEYİR KARAHASANOĞLU – Rüstem Çıkmazı

SÖYLEŞİ
İLHAN DURUSEL – “Yazarak yarattığımız bu mini kozmosta kendimizi de var kılıyoruz”
Söyleşi: ASUMAN SUSAM

YAZILAR
MEHMET ERGÜVEN – Düzleşen Yüz
ABDULLAH UÇMAN – Görücü Usulü Evlilik ve Taaşşuk-ı Talât ve Fitnat Üzerine
HASAN BÜLENT KAHRAMAN – Şiir mi, güncel sanat mı?
UĞUR KÖKDEN – Memet Fuat’tan Anılar

BABİL KULESİ
İSHAK REYNA – Yekta Kopan’ın 10. Öykü Albümü: Bana Kuşlar Söyledi
ONUR BİLGE KULA – Ahmet Ümit Kayıp Tanrılar Ülkesi Romanıyla Yazınsal Yetkinliğini Doruklaştırmıştır
ÂLİM KAHRAMAN – Nisan Erdem’den Gör İhtarı
ZEYNEP TANDOĞAN – Ad’dan Anlamı Fısıldama Çabası: Taş ve Gölge
RAMİS DARA – Oya Uysal’ın Şiiri
MESUT BARIŞ ÖVÜN – Samipaşazade Sezai Edebiyatı İçin Dokuz Kısa Yol

BULMACA
ERSİN TEZCAN

Editörden

Geçtiğimiz ay, modern romanın kurucularından Henry James’in yeni bir kitabı çıktı, “Londra Kuşatması”. YKY Kâzım Taşkent Klasik Yapıtlar Dizisi’nden çıkan “Londra Kuşatması” seçilmiş öykülerden oluşuyor; “Henry James ve Roman Sanatı” kitabı ve E. M. Forster, H. James, H. Melville, G. Eliot, W. Faulkner, J. Conrad çevirileriyle tanıdığımız Ünal Aytür’ün çevirdiği öykülerden. Roman sanatında çığır açmış bir klasik yazarın kaleminden özenle seçilmiş, ustalıkla çevrilmiş uzun öykülerin her biri birer kısa roman kıvamında.

İshak Reyna’nın yaptığı söyleşide Ünal Aytür, “Londra Kuşatması”nın çeviri sürecini; eşi Necla Aytür’le çevirdikleri yapıtları; DTCF İngiliz Dili ve Edebiyat Bölümü’nde geçen yıllarını, hocalarını, akademik yaşamını; Henry James’in romancılığını; çevirmenliğin inceliklerini ve çeviri editörlüğünün önemini çarpıcı örneklerle, adeta bir ders gibi anlatıyor.

Asuman Susam’ın yaptığı öbür söyleşideyse, geçtiğimiz günlerde “Dil Tutulması” kitabıyla Vedat Türkali Şiir Ödülü’nü alan ve “Bizans’ın İncesazı” adlı yeni kitabı çıkan İlhan Durusel, yazarlık serüvenini, dil bilincini, yazma sebeplerini içtenlikle ortaya koyuyor.

Kavurucu yaz sıcaklarında, içimizi dağlayan yangınlarla yaşadığımız yoğun çaresizlik duygusu, şu salgın günlerinde yaralara tuz biber ekti.

Böyle zamanlarda, kitapların sağlam gövdesine yaslanıp geniş yaprakları arasında zihnimizi dinlendirmek, gündemin içimizde biriktirdiği zehri seyreltmek, iletişim araçlarından gözümüzü ayırıp kendimizi yazının enginliklerine bırakmak istesek de bu hiç kolay olmuyor.

Yine de okumak, yaşadığımız günlere dayanmanın, dahası, kötülükleri geride bırakma arzusunu diri tutmanın ve bizi ayakta tutan umut tohumlarını beslemenin yollarından biri.

edebiyathaber.net (1 Eylül 2021)

E-posta adresiniz yayınlanmaz ve paylaşılmaz. Gerekli alanlar yıldız ile gösterilmiştir *

*

*

Ç o k   O k u n a n l a r