Masthead header

“Gerçek ve kurguyla, nasıl dile getirilmeli dünya?” söyleşisi 31 Ekim’de

Muriel Barbery, Enis Batur, Yiğit Bener ve Jean-Marie Laclavetine, 31 Ekim’de Fransız Kültür Merkezi’nde düzenlenecek olan, “Gerçek ve kurguyla, nasıl dile getirilmeli dünya?” başlıklı söyleşide bir araya geliyor.

Kırmızı Kedi Yayınevi; tüm dünyada 2 milyondan fazla okura ulaşan Kirpinin Zarafeti, 12 dile çevrilen Gurmenin Son Yemeği kitaplarının ardından Muriel Barbery’nin üçüncü romanı olan, kurgu ve imgelemenin dünyayı nasıl dile getirebileceklerini sorguladığı Elflerin Yaşamı‘nı Nisan ayında okuyucularla buluşturdu.

Yer:  İstanbul Fransız  Kültür Merkezi

Tarih: 31 Ekim 2017, 18:30

Fransızca (Simültane çeviri)

Söyleşi sonrası yazarlar kitaplarını imzalayacaklar.

Katılımcılar hakkında

Enis Batur, on üç yabancı dilde otuz, Türkçede yüz elliyi aşkın kitabıyla edebiyatımızın en verimli yazarları arasında yer aldı. 1978’den başlayarak yayın ve kültür dünyasında çeşitli görevler üstlendi; MEB Yayın Dairesi’nden YKY’ye üç bine yakın kitabın yayınlanmasına katkıda bulundu. Yazı, Gergedan, Şehir, Sanat Dünyamız, Geceyazısı gibi dergiler çıkardı. Televizyon ve radyo programları yaptı, seminerler verdi, ansiklopediler yayınladı. Kırmızı Kedi Yayınevi’nden yayımlanan kitapları; Rakım Sıfır, Başka Yollar, Ziyaretler Kitabı, Mürekkep Zaman, Dalgınlık Kursları, Acı Bilgi, A Cappella, Doğu- Batı Divanı, Tuğralar Perişey, Basit Bir Es*, Kanat Hareketleri Neyin Nesisin Sen, İblis’e Göre İncil, Başkalaşımlar I-X, Başkalaşımlar XI- XX, Başkalaşımlar XXI- XXX, Yanık Divan, Nigredo, Durayazmak, Ada Defterleri, Fetret Notları, Issız Dönme Dolap, Kum Saatından Harfler, Zoo’m.

Muriel Barbery, 1993’ten beri çeşitli okullarda felsefe dersleri vermektedir. 2006’da Fransa’da yayımlanan Kirpinin Zarafeti romanı Fransa, İngiltere, Almanya, İtalya ve daha pek çok ülkede çok satanlar listelerinde uzun süre kaldı. Le Herisson (2009, Yaşamaya Değer) adıyla filme aktarıldı. Elflerin Yaşamı’nın Fransız yayıncısı Jean-Marie Laclavetine, 1989 yılından bu yana Gallimard yayınevinde okuma komitesi üyesidir. Goncourt des Lyéens Ödülü ve Fransız Akademisi Öykü Büyük Ödülü’ne layık görüldü. Türkçe’ye çevrilen eserleri arasında Yarın Dündür (İletişim yayınları), Usulca (İletişim yayınları) ve Mavi Sabahlar (Kanat Kitap) bulunmaktadır.

Yiğit Bener,  Fransızcaya çevrilen birçok roman, öykü, deneme  kitaplarının yazarıdır. 2001 yılında yayımlanan ilk romanı Eksik Taşlar’ın ardından 2004’te Kırılma Noktası, 2007’de Özgür Rosto, 2010’da Öteki Kâbuslar kitapları basıldı. Öteki Kâbuslar, 2011 yılında Fransızcaya çevrildi. Gecenin Sonuna Yolculuk (Louis-Ferdinand Céline – Voyage  Au Bout de la Nuit) adlı yapıtının çevirisi ile 2002 Dünya Kitap Yılın Çeviri Ödülü’nü; Heyula’nın Dönüşü ile 2012 Orhan Kemal Roman Ödülü’nü kazandı. Aynı zamanda konferans çevirmenliği de yapan Bener, bu meslek ile ilgili üniversitede ders vermektedir.

edebiyathaber.net (26 Ekim 2017)

E-posta adresiniz yayınlanmaz ve paylaşılmaz. Gerekli alanlar yıldız ile gösterilmiştir *

*

*

Ç o k   O k u n a n l a r