Düşle gerçek birbirine karışınca

Aralık 7, 2020

Düşle gerçek birbirine karışınca

César Aira’nın “Hayaletler” adlı romanı, Emrah İmre çevirisiyle Can Yayınları tarafından yayımlandı.

Tanıtım bülteninden

Yılın son günü, kavurucu bir sıcak, Buenos Aires’in Flores semtinde inşaatı bir türlü tamamlanamayan lüks bir apartman. Geçici olarak binanın tepesinde yaşayan Şilili bir aile ve apartmanı mesken tutan gizemli hayaletler… Hayaletler sınıf savaşlarından antropolojiye, cinsellikten felsefeye uzanan Hayaletler özgün bir César Aira klasiği.

Hayaletlerin saati henüz gelmemişti. Artık günün yirmi dört saati belirecekler miydi? Yoksa bugün yılın son günü olduğundan özel bir durum mu söz konusuydu? Belki de yuvarlak gözlerini fal taşı gibi açmış, bön bön kendisini izliyor olmalarının sebebi buydu. Ona bir şey söylemek, bir teklifte bulunmak istiyorlardı sanki.

#latinamerikaedebiyatı #ölüm #yaşam #sınıfçatışması #şili #arjantin #antropoloji

Bu kitaba ilgi duyanlar için ek öneriler: Samanta Schweblin: Ağızdaki Kuşlar / Mario Vargas Llosa: Kent ve Köpekler / Fleur Jaeggy: XX’in Erkek Kardeşiyim / Patrick Modiano: En Uzağından Unutuşun / Sibyille Berg: Uyuyan Adam

Sayfa sayısı: 128

Fiyat: 18,00 TL          

CÉSAR ­AIRA,­1949’da ­Arjantin’de ­doğdu.­1967’de­ Buenos­ Aires’in,­ halen ­yaşadığı ­ve ­kimi eserlerine­ mekân­ seçtiği ­Flores­ semtine­ taşındı.­ Denemeler,­ makaleler ­ve ­tiyatro ­oyunları ­kaleme ­aldı. Franz ­Kafka,­ Jane­ Austen,­William­ Shakespeare, ­Jan ­Potocki­ ve ­Antoine­ de ­Saint- Exupéry’den­ eserler­ çevirdi.­ 1996’da­ Guggenheim­ bursu­ kazandı.­ Buenos­ Aires ­ve ­Rosario ­üniversitelerinde Rimbaud, Copi,­ Pizarnik,­ Mallarmé ­ve ­yapılandırmacılık ­konulu ­dersler ­verdi.­1990’lardan ­beri­ onlarca ­kısa  romana­ imza­ attı ­ve ­eserleri ­birçok­ dile ­çevrildi.

EMRAH­ İMRE,­1980’de ­İstanbul’da ­doğdu.­ Auckland­ Üniversitesi’nde­ Dilbilim­ ve­ Karşılaştırmalı­ Edebiyat­ öğrenimi­ gördü.­ İngilizce,­ Portekizce,­ İspanyolca­ ve­ Fransızcadan­ çeviriler­ yaptı.­ José­ Saramago,­ Gabriel­ García ­Márquez,­Luisa ­Valenzuela, ­Mario ­Vargas ­Llosa,­Carlos­ Fuentes,­ Virginia­ Woolf,­ Luis­ Sepúlveda,­ Gilbert­ Adair,­ Daniel­ Galera,­ Samanta­ Schweblin,­ César­ Aira­ gibi­ yazarların­ eserlerini­ Türkçeye­ çevirdi.­ 2011’den­ beri­ Can­ Yayınları’nda­ editörlük­ yapan­ Emrah ­İmre,­İsviçre ­ve Yeni ­Zelanda’dan­ sonra ­yaşamını ­Brezilya’da­ sürdürmektedir.

Hayaletler’e ilgi duyanlar için ek öneriler: Samantha Schweblin: Ağızdaki Kuşlar, Mario Vargas Llosa: Kent ve Köpekler

edebiyathaber.net (7 Aralık 2020)

Yorum yapın