Hissizleşmiş karakterler geçidi

Eylül 10, 2020

Hissizleşmiş karakterler geçidi

Fleur Jaeggy’nin XX’in Erkek Kardeşiyim adlı öykü kitabı, Şemsa Gezgin çevirisiyle Can Yayınları tarafından yayımlandı.

Tanıtım bülteninden

Fleur Jaeggy delilik, intikam, hastalık, saplantı izlekleriyle örülü öykülerinde gerçek ile gerçekdışı, yaşam ile ölüm arasındaki hatlarda ustaca salınırken insanı yalnızlaştıran toplumun hastalıklı yapısını da görünür kılıyor.

XX’in Erkek Kardeşiyim’de çağdaş Avrupa edebiyatının sıra dışı kalemi Fleur Jaeggy’nin Ingeborg Bachmann, Oliver Sacks gibi dostlarını andığı fragmanvari metinler, olağanüstü bir hayal gücüyle kurguladığı öykülerle bir araya geliyor. Delilik, intihar, saplantı, intikam anlatılarıyla dolu bu öykülerde bir tür hasarlı, hissizleşmiş karakterler geçidine tanık oluyoruz. Yaşamak, yaşatmak ya da ölmek arasındaki ayrımlar sözcük düzeyine indirgeniyor, okur insanın içindeki tedirgin edici boşlukla, yalnızlıkla yüz yüze getiriliyor.

Susan Sontag’ın “harikulade, parlak ve vahşi” sözleriyle nitelediği Jaeggy, gerçek ile gerçekdışı, bilindik ile tekinsiz arasındaki çizgide ustaca ilerlediği hikâyelerde sözde gündelik olanın üstündeki tülü kaldırarak altında yatan çarpıklıkları, insanı yalnızlaştıran toplumun hastalıklı yapısını görünür kılıyor. XX’in Erkek Kardeşiyim, okurları huzursuz dünyalara davet ediyor.

#italyanedebiyatı #tekinsizöyküler #aile #delilik #yalnızlık

Bu kitaba ilgi duyanlar için ek öneriler: Fleur Jaeggy: Disiplinli Güzel Günler; Sibylle Berg: Uyuyan Adam, Hayat İçin Teşekkürler; Edgar Allan Poe: Kuyu ve Sarkaç; W.G. Sebald: Vertigo; Robert Walser: Haydut

Sayfa sayısı: 112

Fiyat: 17,00 TL    

FLEUR­ JAEGGY,­1940’ta­ Zürih’te­ doğdu.­ Eğitimini­ tamamladıktan ­sonra ­göç ­ettiği­ Roma’da, hayatını ­değiştirecek­ iki­ kişiyle, ­Ingeborg ­Bachmann ­ve ­Thomas­ Bernhard’la ­tanıştı. ­1968’de ­Milano’da ­Adelphi­ Edizioni­ adlı­ yayınevinde ­çalışmaya ­başladı.­ 1989’da ­yayımlanan ­ve ­başyapıtları­ arasında­ yer alan­ Disiplinli Güzel Günler­ büyük­ başarı ­kazandı. ­2002’de­ Viareggio ­Ödülü’nü­ alan­ yazarın­ 2003’te yayımlanan ­Proleterka­ adlı ­eseri, Times Literary Supplement­ tarafından­ yılın ­en ­iyi ­kitabı­ seçildi. Fransızca ­ve ­İngilizceden ­İtalyancaya ­çeviriler ­de ­yapan ­Jaeggy,­ İtalyan ­müzisyen­ Franco ­Battiato’yla birlikte ­müzik­ alanında ­çalışmalar­ yapmaktadır. ­Halen­ İtal­ya’da ­yaşayan­ Jaeggy, ­İtalyan ­edebiyatçı ­ve yayıncı ­Roberto ­Cal­asso’yla­ evlidir.­­

ŞEMSA­ GEZGİN,­ İstanbul’da­ doğdu.­ İÜ­ Edebiyat­ Fakültesi­ İtalyan­ Dili­ ve­ Edebiyatı­ mezunu.­ 1984-1991­ yılları­ arasında­ aynı­ bölümde­ araştırma­ görevlisi­ olarak,­ sonra­ Roma ­Üniversitesi ­Türk­ Dili ve Edebiyatı ­Bölü­mü’nde ­öğretim­ görevlisi ­olarak ­çalıştı. ­2008’de ­Italo ­Calvino’nun ­Sen “Alo” Demeden Önce­ adlı­ yapıtının ­çevirisiyle ­Dünya Kitap dergisinin­ Yılın ­Çeviri ­Kitabı ­Ödülü’nü ­aldı.­ Yapıtlarını dilimize­ kazandırdığı ­başlıca ­yazarlar ­arasında ­Umberto ­Eco, ­Cesare­ Pavese, ­Alessandro­ Baricco,­ Maurizio­ Maggiani,­ Margaret­ Mazzantini,­ Ferzan­ Özpetek­ sayılabilir.­ Ayrıca ­Orhan ­Pamuk’un, ­Oğuz Atay’ın­ ve ­Nedim­ Gür­sel’in ­bazı­ yapıtlarını­ İtalyancaya­ çevirdi.

edebiyathaber.net (10 Eylül 2020)

Yorum yapın