Masthead header

James Joyce’un çevrilmesi güç denilen eseri Türkçede

finneganJames Joyce’un Finneganın Vahı adlı kitabı Umur Çelikyay’ın çevirisiyle Türkçede ilk kez Aylak Adam Yayınları tarafından yayımlandı.

Tanıtım bülteninden:

Uzun yıllardır çevrilemezliği ile bilinen Joyce’un magnum opus’u Finnegans Wake, Umur Çelikyay’ın terscümesi ile nihayet Türkçede.

Dilimize Finneganın Vahı adı ile kazandırılan eser, Aylak Adam Yayınları tarafından 3 kitap olarak yayımlanacak. Bir çeviri girişiminden çok, bir tercüme denemesi ya da bir tür Türkçeleştirme yaklaşımıyla ele alınan Finneganın Vahı, yıllardır süren bir bekleyişi nihayet sonlandırıyor.

Umarız bu cesur girişimimiz bizden sonra da yeni denemelere olanak sağlar ve onları cesaretlendirir. Biliyoruz ki bu kitabı Türkçeye aktaracak kişi sayısı kadar farklı versiyonu olacaktır. Bizler ilk olmanın kıvancını yaşarken, hem okurlarımıza hem de bizim bu girişimimizden güç alabileceklere sevgi ve selamlarımızı gönderiyoruz. Türkçenin sınırlarının ancak cesur seferlerle genişletilebileceğinin farkındayız.

Sizler elinizdeki kitabın hazzını sürerken, bizler ikinci kitabı yayımlıyor olacağız.

edebiyathaber.net (21 Aralık 2015)

  • ismail kır - 28/07/2016 - 13:12

    Bu kitap bana trol gibi geldi, ulysses gibi bir mantık barındırmıyor çoğu yeri, bilinç akışı tekniği o denli kaotik bir şeyse bu yaptığı edebiyat değil başka bir şey olmalı, çünkü edebiyat anlaşılmak ister… En azından benim fikrim bu…cevaplakapat

E-posta adresiniz yayınlanmaz ve paylaşılmaz. Gerekli alanlar yıldız ile gösterilmiştir *

*

*

Ç o k   O k u n a n l a r