Masthead header

Dokunaklı ve zekice kurgulanmış bir köken hikayesi

Katerina Poladjan’ın “Bana Evimizi Anlat, Anahid” adlı kitabı, Zehra Aksu Yılmazer çevirisiyle Nebula Kitap tarafından yayımlandı.

Tanıtım bülteninden

Bir köken hikayesi: Katerina Poladjan’ın 2019’da Alman Kitap Ödülüne (Longlist) aday gösterilen Hier sind Löwen isimli yeni romanında, bir kitap restoratörünü Ermenistan’a ve ailesinin bugünü ve geçmişiyle ilgili sorulara  götüren yolculuğu anlatılıyor. Tarabya Kültür Akademisi’nde konuk olduğu dönemde Ordu’ya ve Kars’a araştırma amaçlı seyahatler gerçekleştiren Poladjan’ın etkileyici romanı şimdi de Türkçe olarak okurlarla buluşuyor!

Nebula Kitap tarafından yayınlanan yapıtın çevirisini, Tarabya Kültür Akademisi geçmiş dönem konuk sanatçılarını destek fonunun katkılarıyla Zehra Aksu Yılmazer gerçekleştirdi. Türkçede Bana Evimizi Anlat, Anahid adıyla yayınlanan romanı bugünden itibaren Türkiye’deki kitapçılarda bulmak mümkün.

Arka kapaktan:

1915’te Karadeniz kıyısında yaşayan bir Ermeni ailesinin eski aile İncili, iki kardeş Anahid ile Hrant’ın kaçarken yanlarına alabildikleri tek şeydir. Yüz yıl sonra Yerevan’da, kitap restoratörü Helen’e bir İncil emanet edilir. Kitabın sayfalarından birinin kenarına biri “Hrant uyanmak bilmiyor” cümlesini karalamıştır. Bu eski kitabın sırlarıyla birlikte, sürgün olmanın, kaybolmanın, kuşaklar sonra bile yankılanmaya devam eden bir acının hikâyesinin de izini süren Helen, Karadeniz kıyısına ve Ararat’ın öte yakasına doğru bir yolculuğa çıkar.

“Bana evimizi anlat, Anahid.

Anahid bayramları anlattı, Ermeni alfabesinin doğumunu kutladıkları yortuyu…

Hrant susuyor, sessizce ve öfkeyle ve alnındaki o kırışıklıkla düşünüyordu. Topu topu yedi yıl vardı hatırlaması gereken. Çok sonra, yaşlandıklarında, bir sürü yılı hatırlaması gerekecekti. Ama neyi hatırlayacaklardı? Düşünceleri hatırlayacak mıydı Anahid?”

“Abovyan. Petrosyan. Mazavyan. Soyadım aniden fonetik bir topluluğun parçası oluvermişti sanki. Ben ki o zamana kadar soyadımı üstüme oturmayan bir elbise, yemek yerken bile çıkarmadığım yamuk bir şapka gibi taşımıştım.”

Kitap sırlarını yaprak yaprak açarken, okudukça büyüleniyorsunuz. İlk bakışta göremediğiniz kadar çok şey içeren bir mücevher kutusu bu kitap.”

— Cornelia Geißler, Frankfurter Rundschau

“Çok zekice kurgulanmış bu dokunaklı romanın hem trajik hem de mutlu bir sonu var, çünkü hem gerçekliğin hem de kurgunun hakkı verilmiş.”

— Richard Kämmerlings, Die Welt

Yazar Hakkında:

Katerina Poladjan Moskova’da doğdu, küçükken ailesiyle önce Roma’ya, sonra Viyana’ya gitti, aile daha sonra Almanya’ya yerleşti. Oyun ve deneme yazarı olan Poladjan’ın ilk romanı In einer Nacht, woanders [Bir Gece, Başka Bir Yerde] 2011 yılında Rowohlt Yayınevi tarafından yayımlandı. Bunu 2015 yılında yine aynı yayınevinden yayımlanan Vielleicht Marseille [Belki Marsilya] adlı romanı ve 2016 yılında Henning Fritsch ile birlikte yazdığı Hinter Sibirien [Sibirya’nın Ardında] başlıklı edebi seyahatname izledi. Katerina Poladjan, Alfred Döblin Ödülü ve Ingeborg Bachmann Ödülü’ne aday gösterildi. Özgün adı Hier sind Löwen [Burada Aslanlar Var] olan Bana Evimizi Anlat, Anahid 2019 Alman Kitap Ödülü’ne aday gösterildi.

Katerina Poladjan, 2017 ve 2018 yıllarında Tarabya Kültür Akademisi konuk sanatçısı olarak birkaç aylık sürelerle İstanbul’da bulundu. Yazar Berlin’de yaşıyor.

edebiyathaber.net (21 Aralık 2020)

E-posta adresiniz yayınlanmaz ve paylaşılmaz. Gerekli alanlar yıldız ile gösterilmiştir *

*

*

Ç o k   O k u n a n l a r