Dan Smith: “Film projesinin aynısının romanını yazmak istemedim”

Temmuz 9, 2015

Dan Smith: “Film projesinin aynısının romanını yazmak istemedim”

Dan Smith2Büyük Oyun filmi dünyanın birçok ülkesiyle beraber Türkiye’de de vizyona girdi. Filmin romanı da Net Genç etiketiyle yayımlandı. Romanın yazarı İngiliz Romancı Dan Smith’le Türkiyeli okurları için bir röportaj yaptık.

Hem gençler hem de yetişkinler için romanlar yazıyorsunuz. İki ayrı yaş grubuna yönelik yazmanın zor tarafları neler?

Yazmanın genel olarak zaten zor bir uğraş olduğunu düşünüyorum. Gençler ve yetişkinler için yazmanın arasında önemli farklılıklar var. Bence en önemlisi gençleri hafife almamak gerekiyor.

Dünyanın farklı yerlerinde bulundunuz. Bu gezginliğin yazarlığınıza nasıl katkıları oldu?

Dünyanın farklı yerlerinde bulunma şansı edindim ve evet bu benim yazı kültürümü etkiledi. Farklı ülkelerde geçen hikâyeler kurgulayabiliyorum. Büyük oyun mesela vahşi Finlandiya ormanlarında geçiyor. Gezmek oldukça heyecan verici ve ben bu heyecanımı çalışmalarıma yansıtmaya çalışıyorum.

Oldukça akıcı ve görsel bir diliniz var. Bunu sağlamak için neler yapıyorsunuz?

Çok teşekkür ederim. Bunu gizli bir şifresi olduğunu sanmıyorum. Elimden geldiğince inandırıcı bir şekilde akıcı bir dille hikâyeyi anlatmaya çalışıyorum.

Büyük Oyun’un yazma sürecinden biraz bahseder misiniz? Finlandiya’ya gittiniz mi? Ne kadar zaman’da yazdınız?

Kitabı yazma süreci altı ay sürdü. Finlandiya’yı görme fırsatım olmadı. Ancak o coğrafyanın arazisi, kültürü ve insanıyla ilgili çok fazla araştırma yaptım. Genellikli filmler kitapların uyarlaması olur. Ancak bu projede senaryodan sonra kitap yazmaya başladım. Film projesinin aynısının romanını yazmak istemedim; daha özgün ve daha derinlikli bir roman yazdım. Filmi izlememiştim. Sadece senaryoyu görmüştüm.

Büyük Oyun dünyanın her yerinde izleniyor. Filmi nasıl buldunuz?

Ben filmi çocuklarımla izledim. Hepimiz filmi çok beğendik. Oldukça iyi bir aksiyon filmi. Aksiyon filmlerinde izleyiciyi eğlendirmeyi es geçebiliyorlar. Büyük Oyun’da hem aksiyon var hem de izleyiciyi eğlendiren bir mizah var. Oyunculukları da başarılı buldum.

Sizce romanınızla, film arasında farklılıklar var mı? Yazdığınız bir romanın görsel halini görünce neler hissetiniz?

Kitap ve film arasında bazı yerler kuşkusuz birbirinden farklı. Benim romanımda hikâye ve karakterler daha fazla. Aksiyon sahneleri de filmde çok iyi görünüyor. Kitapların bunu yansıtması olanaksız. Kitapta başrol oyuncusu Oskari daha fazla yer kaplıyor. Bu kitap onun yaş grubuna seslenen bir roman. Bu yüzden onun daha fazla yer kaplamasını istedim.

Büyük Oyun Türkiye dâhil Danimarka’dan Vietnam’a; Amerika’dan Yeni Zelenda’ya kadar 25 ülkede yayınlandı. Yazarken bu kadar büyük bir etki yapacağını düşünmüş müydünüz?

Büyük Oyun’un bütün dünyada okunacağını düşünmemiştim. Bu benim için heyecan verici, büyük bir sürpriz oldu. Milyonlarca insanın kendi dillerinde bu kitabı okuyabileceklerini düşünmek çok şaşırtıcı oldu benim için. Dünyanın farklı yerlerinden farklı kitap tasarımları olan edisyonlar görüyorum. Bu çok büyük bir keyif.

Türkiyeli okurlarla ilk defa buluşuyorsunuz. Daha önce edebiyatımızdan bir yazar okudunuz mu?

Utanarak itiraf ediyorum ki henüz Türk bir yazar okumadım. Ama Türkçeyi keşfetmek ve Türk yazarları okumak istiyorum. Bana önereceğiniz yazarlar olursa çok sevinirim.

Rıza Oylum – edebiyathaber.net (9 Temmuz 2015)

Yorum yapın