Masthead header

Tag Archives: julio cortazar

Çevirisi newalaqasaba‘ya ait olan öykülerin İspanyolca metinlerini, öykü başlıklarına tıklayarak görebilirsiniz. Hile – Anton Çehov Eskiden, İngiltere’de ölüm cezasına mahkûm edilen suçluların, kendilerini anatomicilere ve fizyologlara kadavra olarak satma hakları varmış. Bu şekilde elde edilen parayı kimi içkiye yatırır kimi de ailesine bırakırmış. Bu mahkûmlardan korkunç bir cinayetten ceza alan biri, bir tıp doktoruna haber göndermiş […]

devamını oku »

Cortázar Okumak: Bir günde seksen alemi devir etmektir, bir alacakaranlık avcısı olmak, kendi Seksek‘inle aşka düşmektir, elindeki açıklayıcı bilgiler el kitabına göre ağlayıp gülmektir, Paris’te mate içmektir, gizli silahlar kullanmak, bir cronopio ya da bir fama* olarak yaşamak arasında seçim yapmaktır; öyle ki, sonunda artık bu kozmohayatın bir kozmonotu olursun ve son raunda dek dövüşerek büyürsün. Diye anlatmış Venezuelalı kadın çizer Rayma Suprani Prodavinci’deki Cuadernos de la Monalisa adlı […]

devamını oku »

Bir dostum ‘şiirle düzyazıyı harmanlayarak sunmaya dair her türlü plan intihar demektir’ diyor bana ‘çünkü şiirler bir eylem talep ederler, bir yoğunluk, hatta düzyazı karşısındaki zihinsel ilişkiden tümüyle farklı bir yabancılaşma talep ederler; bu yüzden, eğer bunu denersen, okurun her sayfada voltaj değiştirmek zorunda kalacak ve sonunda kabloları yanacaktır.’  Olabilir, ama ben tüm inatçılığımla şiir ve düzyazının birbirlerini […]

devamını oku »

Ç o k   O k u n a n l a r